I can't claim to be a grammar nazi when it comes to the Filipino language the way I am when it comes to English, but I hate, hate, hate it when native writers or speakers use Filipinized English words for which proper Filipino words actually exist.
Prime example: using pamoso for famous. Showbiz talk show hosts and columnists who broadcast and write entirely in the native language always pull this ugly rabbit out of the proverbial buri hat. Does pamoso actually exist in the Filipino grammar? If it does, aren't there less awkward-sounding words to convey fame? How about kilala? Tanyag? Sikat?
Another one which crops up a lot on daytime TV is tsansa (chansa), or chance. Cue the PCSO announcements and low-budget giveaway TVCs: "May tsansa kang manalo ng limpak-limpak na salapi!" I even recall this specific phrase from a TVC (but forget the brand): "Mas maraming tiket, mas maraming tsansa!" Meron ba talagang salitang tsansa? Wouldn't it be better to say pagkakataon, or even the Hispanic oportunidad?
Can you think of any others? Does this bother you too or ako lang ba ang affected masyado?
oh yes, it bothers me! i get really annoyed with english terms spelled tagalog as well.
ReplyDeleteI too feel the same way about filipino words. I wish we had an official language dictionary so we can keep track of words in the filipino language.
ReplyDelete